Tìm kiếm:

 
Reply to this topicStart new topic
> Một số bài thơ dịch ra tiếng Anh, Hoàng Ngọc Minh dịch
Rid0
bài viết 27 Nov 08 05:34
    Gửi vào: #1
Vợ yêu Chồng hâm Thành viên thứ: 151340 Tiền mặt: 23876350
Group Icon Tham gia: 18-June 08 Được cám ơn: 298
Nhóm: VIP Bài viết: 7023 No Yahoo Messenger
Mai vàng

Tặng L.Q.


Mai vàng bạn tặng từ xuân ngoái
Cuối tháng giêng này mới nở hoa
Hoa chắc vì người mang Tết lại
Hay lòng day dứt nhớ quê xa?

2002



The yellow apricot blossom

For L.Q.


The yellow apricot blossom you gave since last spring
Late the January beginning in blossom
Maybe as someone brings Tet holidays back
Or cause of nostalgic harassing longing?

2002


Vừa đủ

Em vừa đủ để anh khao khát
Vừa đủ làm cho anh thật là anh
Trời chớm thu vừa đủ nét xanh
Quả chua ấy cũng vừa đủ ngọt.

Em vừa đủ để qua thời non nớt
Nét thục hiền vừa đủ chút đành hanh
Trong vững bền vừa đủ sự mong manh
Trong đằm thắm vừa đủ lòng nghi kỵ.

Em đàn bà vừa đủ men thi sĩ
Em trang đài vừa đủ nét chân quê
Thích cộng vào vừa đủ biết đem chia
Lòng ngay thẳng vừa đủ mưu che đậy

Em già dặn vừa đủ điều non bấy
Em tươi vui vừa đủ nét ưu phiền
Em lạnh lùng vừa đủ để thôi miên
Em gìn giữ vừa đủ lòng nổi loạn

Anh khao khát với trái tim lãng mạn
Mong suốt đời vừa đủ để yêu em...

8-2001



Sufficient


You are sufficient for me to thirst
Sufficient enough for me actually be me
The incipient autumn is sufficient with green
Sweet is bare for the sour fruit.

You are sufficient to over the young
Soothing countenance be enough for wayward
Inside stableness be bare for slenderness
Inside fervidness be sufficient for suspicion

You, the woman, are sufficient to ferment versificator
You are so aristocratic but still be sufficient with countrylike
Enjoy saving but be sufficient for sharing
Honest is enough for a scheme

You are mature enough with the young
You are happy sufficiently with sadness
You are so glacial enough for hypnotizing
Conserving is bare for rebelling

I thirst with the romantic heart
Hoping my whole life is sufficient for loving you …

8-2001



Hỏi người

Nhộn nhịp đường xe người vẫn ngủ
Một mảnh chăn đơn đắp kín đầu
Cái nghèo cái khổ ngàn năm cũ
''Cửu vạn" hỡi người quê chốn đâu?



Ask

Crowded vehicles but the man still sleeps
A thin blanket covers head hermetically
The poverty, miserableness since time immemorial
Where your native land oh “Porter”?



Điện Biên thoáng gặp


Cái ngày anh đến Điện Biên
Hoa ban nở trắng và em nõn nà
Mường Khoang dưới bóng rừng già
Mà em trẻ quá như là nắng tơ
Anh đi lối thực đường mơ
Khăn piêu sáng mãi đôi bờ Mường Lay
Chỉ hồng đã buộc cổ tay
Rượu cần vừa nhắp đã say cả trời
Nếp nương em tôi đơm xôi
Trời ơi đến cả câu mời cũng thơm...

Đại Lải, 4-5-2002



Dien Bien, a glance of meeting


The day I came to Dien Bien
Bauhinia variegate blossomed brighten and you were velvety
Muong Khoang was under the shade of ancient tree
But you were so young like golden light
I went the real way and dream road
Pieu towel lighted over both of Muong Lay bank
Pink thread was tied around wrist
Recently sipping tube wine but already dead drunk
Steamed glutinous rice my dear served out
Oh my god! Even the invitation was fragrant

Đại Lải, 4-5-2002



Tìm em

Suối phải chảy
Gío phải thổi
Mặt trời còn biết đi
Con nai còn biết gọi bạn
Sao em ở nguyên một chỗ
Sao em kín lời
Hay có tiếng khèn như dây gắm trói em
Hay có ánh mắt như võng gai vây em?
Anh đi tìm người đẹp
Theo ông mặt trời từ đông sang tây
Theo bà mặt trăng từ hôm đến sáng
Theo dòng suối từ đầy đến cạn
Theo con hoẵng từ trẻ đến già
Vẫn không gặp người anh thương
Vẫn không gặp người anh nhớ
Mái tóc anh rộ mùa hoa sở
Trái tim anh vẫn thắm sắc hoa đào

Em ở nơi naò
Ơi người anh yêu, ơi người anh đợi
Kiếp này nếu em chưa tới
Anh chờ luôn cả kiếp sau ?

Đại Lải ,3/5/2002



Looking for you


Stream must flow
Wind must blow
Even the sun can go
Such the deer knows to call lover
Why you still be here
Why you are taciturn
Or Pan-pipe sound as the rope binds you
Or the glint like thorn hammock?
I go to find the beauty
Follow the sun from the East to the West
Come after the moon since day to night
With the stream till be full to be dry
Follow the muntjac since be young to be old
But still can’t meet my darling
Still can’t see who I miss
My hair is profuse as the flower season
My heart is full of ardency like Peach-color
Where are you now?
Oh my darling, Oh who I wait
In the incarnation you don’t come
I will wait whole the next life

Night of Đại Lải 3-5-2002
Chia sẻ:
Tags: bai tho dich ra mot so ra tieng so bai tho dich tieng anh
Xem Video: bai tho dich ra mot so ra tieng so bai tho dich tieng anh Tải game avatar Tải game avatar Tải game tiến lên Tải game mobi army

More posts:
Tâm sự bằng tiếng Anh với trai lạ trước mặt chồng
WINNER hát không ra tiếng vì mic của Lovelyz chưa tắt
Cách thức so bài cào trực tuyến
Một số lưu ý khi sử dụng bếp từ
Son xăm – mốt son mới siêu lạ cho tín đồ làm đẹp
Một số kiểu tóc nổi bật tại sàn diễn New York
Cần bán một số suất ngoại giao tòa B4, B5 chung cu Green Star giá rẻ nhất
Cabal 2 mở cửa bản tiếng Anh, cơi hội tốt cho game thủ Việt
‘Nghẹn lòng’ bài thơ về thất bại của tuyển Việt Nam
Một số chứng bệnh gây suy giảm khả năng tình dục
Hai nữ sinh trường chuyên treo cổ trên một sợi dây
SGK lớp 3: 1 bài thơ đề tên 2 tác giả, chủ biên xin lỗi
Học tiếng anh giao tiếp hàng ngày đạt chuẩn
Cậu bé đọc tiếng Việt, nói sõi tiếng Anh từ khi lên 3
Cao đẳng OSAC miễn phí ghi danh 200 SGD + 30h học tiếng anh
Một số sản phẩm trị mụn có thể gây dị ứng
Một số ý kiến của khách hàng khi nói đến thiết bị máy in hóa đơn
Một số mẹo tân trang phòng bé
Khám phá vẽ đẹp hoang sơ Bãi Ôm – Phú Yên
Nghị sĩ Nga muốn trừng phạt một số “quốc gia tấn công”

Tài sản:


User is offlineProfile CardPM
Go to the top of the page
+Quote Post

Reply to this topicStart new topic
Trắc nghiệm

 





Album hot nhất


Giới thiệu Games


Siêu Mua - Sitemap - Bản rút gọn - Kho Game - Hot tags - Tofaco - Ongame mobi Time is now: 23rd December 2014 - 01:25 AM
2, 3, 123, 5, 208, 8, 9, 10, 12, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 37, 38, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 243, 50, 251, 53, 54, 56, 57, 58, 192, 61, 62, 63, 64, 65, 229, 69, 70, 71, 246, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 213, 110, 111, 252, 114, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 126, 124, 125, 136, 133, 134, 137, 144, 167, 150, 151, 155, 158, 164, 166, 179, 181, 180, 210, 182, 185, 184, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 193, 49, 202, 197, 198, 247, 199, 200, 203, 204, 205, 206, 209, 211, 212, 220, 221, 222, 223, 224, 225, 226, 227, 230, 231, 233, 235, 236, 238, 239, 240, 241, 242, 244, 256, 245, 248